Questo sito contribuisce all'audience di

DOMANDA

Sto traducendo un manuale dalla lingua spagnola alla lingua italiana sulla costruzione della chitarra e, dato che nel testo di partenza vi sono molte figure che illustrano i procedimenti da eseguire, in tutti i casi in cui si faceva riferimento a una di esse ho sempre utilizzato nel testo di arrivo l'espressione "in figura 1 si illustra" oppure "in figura 1 è illustrata", in modo da mantenere una coerenza testuale. Vorrei gentilmente sapere se l'espressione "in figura 1 si illustra/ è illustrata" si possa considerare grammaticalmente corretta oppure se sia meglio dire "nella figura 1 si illustra/ è illustrata". Io, personalmente, preferirei utilizzare l'espressione "in figura" anche perché stiamo parlando di un manuale tecnico...

RISPOSTA

Ci esprimiamo a favore della piana, normale, liquida catena nella figura 1. Vero è che in tanti testi tecnici si adopera il tipo con la preposizione semplice (in figura 1, per l’appunto), ma noi preferiamo la solita minestra all’italiana, in questo caso: suona proprio meglio, suvvia. Il calco dell’inglese in figure 1 lasciamolo a chi proprio non ce la fa a fare le cose con quel tanto di cui già si dispone e che, peraltro, in questa circostanza funziona benissimo.

 

 

UN LIBRO

La sinistra che verrà. Le parole chiave per cambiare

(a cura di) Giuliano Battiston e Giulio Marcon

Un saggio polifonico con al centro lo sforzo di gettare nuova luce in un panorama in cui, per forza di cose, anche i significati di alcune parole usurate sono mutati insieme con i mutamenti epocali degli ultimi decenni

0
0