dal Detto della “bona çilosia”
ANONIMO DELLA “BONA ÇILOSIA”
Çamai penser no vose avere
se non com se poés plaxere
et el a lei et ela a lui.
Çilusi i g’era entranbidui;
5 mai no miga de rea creença;
entrambi era d’una sentença,
k’i se portava tanto amore
k’i g’era entrambi d’un sol core.
Et volse ço k’ela volea
10 et ela ço k’a lui plasea.
No ave mai tençon né ira,
ké ben tegnis da terça a sera.
Questa fo bona çilosia,
k’el fino amor la guarda e guia;
15 e questa vol lo pelegrino
aver de sera e da maitino,
e an’ no i ave desplaxere
s’ella volese ancora avere
enverso lui ... [ella]
20 k’ancora un poco li revella.
Ma el ha sì ferma sperança,
k’el cre complir la soa entendança
e far sì k’ela l’amarà
e fé lial li porterà.
25 Ella li sta col viso claro
quan’ li favela; mai de raro
i aven quela rica aventura:
k’el’ è sì alta per natura
ke, quando el è da lei appresso,
30 de dir parole sta confesso.
e sta contento en lo guardare:
altro no i aolsa demandare.
E sì i avravel ben que dire!
Querir mercé, mercé querire
35 mille fiae e plu ancora,
s’el li bastas’e tempo e ora.
E ki credì vu k’ella sia?
Ela è de tal beltae complia,
k’el no è miga meraveia
40 s’el pelegrin per lei s’esveia.
An’ no devravel mai dormire,
mai pur a lei mercé querire,
mercé l’ella el degnasse amare,
ke malamentre el fa penare.
45 Mai el non osa el pelegrino:
tutora sta col cavo enclino;
mercé no quere, mai sta muto,
sospira el core e arde tuto.
Parafrasi
Commento
ANONIMO DELLA “BONA ÇILOSIA”
Il cosiddetto Frammento Papafava, conservato sul retro di una carta notarile padovana del 1277, è chiamato Detto della “bona çilosia” o Lamento della sposa padovana. Si tratta di un testo anonimo di tipo giullaresco, forse facente parte di un poemetto di genere cortigiano, probabilmente imitato dal francese. Secondo il veneziano Diego Valeri la protagonista non è padovana, ma veneziana - giacché da Padova non si vede il mare - e si tratta di una sorta di monologo teatrale; secondo altri la parlata è trevigiana. In reltà in questo momento della storia linguistica del Veneto, in testi spesso tramandati oralmente, non è facile discernere una parlata dall’altra.Scelta, parafrasi, commento e note bio-bibliografiche a cura di Gigi Cavalli